Рубрики
Без рубрики Мысли вслух

Эквиритмический перевод на английский советских песен

Есть девушка, которая занимается литературным переводом известных советских песен на английский язык. Те, кто хоть немного разбираются в теме, знают, что эквиритмический перевод песен — самый сложный тип перевода, для выполнения которого нужно не только быть супер-профессиональным переводчиком, но и иметь хорошее музыкальное образование, быть поэтом и обладать чувством ритма. Если не слышали такого термина, то вы можете загуглить, что такое «эквиритмический перевод». На мой взгляд, у неё получаются очень талантливые адаптации песен, перевод каждой строчки очень близок по смыслу к русскому оригиналу (это большая редкость). Предлагаю оценить её версию известной песни Игоря Корнелюка «Дожди» на английском языке!